Позаду інтенсивний і насичений 2023 рік: ми переклали сотні тисяч сторінок текстів на різні мови та провели сотні годин конференцій.
Що особливо привернуло нашу увагу в цей час?
Звичайно, зростає інтерес до розвитку штучного інтелекту, зокрема до машинного перекладу. І хоча доступні інструменти з кожним місяцем стають все більш досконалими, результат їхньої роботи неможливо використовувати без ретельної перевірки (постредагування) людиною. Тому, приймаючи рішення використовувати машинний переклад у співпраці з агенцією, варто переконатися, що вона сертифікована за стандартом ISO 18587 (постредагування машинного перекладу). Компанія Lidex має цей сертифікат з 2019 року і з того часу інтенсивно проводить навчання з постредагування для внутрішніх і зовнішніх перекладачів.
Що стосується присяжних перекладів, то набагато частіше обирався варіант аутентифікації за допомогою кваліфікованого електронного підпису (КЕП). Передусім, це дозволяло нам значно скоротити час, необхідний для підготовки великих матеріалів, які регулярно перекладаються міжнародними корпораціями.
Ще одна зміна, яку ми спостерігали, стосується конференцій. Гібридні та онлайн-зустрічі, які мали успіх у попередні роки, знову поступилися місцем стаціонарним заходам. Ми раді, що багато клієнтів обирають компанію Lidex для надання своїх послуг: від звуку, освітлення, зображення до послуг усного перекладу (синхронного та послідовного).
Питання безпеки також виявилося надзвичайно важливим для клієнтів. З цієї причини минулого року ми вирішили – перші у цій галузі – отримати сертифікат відповідності стандарту ISO 27701 (управління конфіденційністю інформації). Цей сертифікат є розширенням стандарту ISO 27001 з управління інформаційною безпекою, який ми впровадили 10 років тому (також першими на ринку перекладів).
Ми дякуємо нашим Клієнтам, Партнерам, Працівникам і Співробітникам за довіру та плідну співпрацю у 2023 році. Ми віримо, що цього року нас також чекає багато цікавих спільних перекладацьких та конференційних проєктів.