Przyjęło się, że rzetelnie wykonane tłumaczenie pisemne musi wiernie odzwierciedlać treść dokumentu źródłowego.
Do jego wykonania niezbędna jest doskonała znajomość gramatyki i ortografii danego języka, a także wiedza, jak korzystać z odpowiednich narzędzi i materiałów pomocniczych, takich jak bazy terminologiczne, CAT-y czy silniki tłumaczeniowe. Pozwala to przede wszystkim zapewnić przekładom spójność terminologiczną oraz jednolity przekaz. Tego typu tłumaczenie doskonale sprawdzi się w przekładach prawnych, bankowych czy technicznych.
Co jednak, gdy przedmiotem tłumaczenia jest tekst reklamowy, marketingowy lub strona internetowa? W takim przypadku potrzebna jest pewna ingerencja w materiał źródłowy oraz kreatywność tłumacza i tu najlepszym wyborem będzie lokalizacja lub transkreacja. Pozwoli to na dostosowanie danego tekstu do wymogów lokalnego rynku, tak aby tekst brzmiał jak najbardziej naturalnie dla odbiorcy i był osadzony w danym kontekście kulturowym.
Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zachęcamy do bezpośredniego kontaktu ze specjalistami z Biura Tłumaczeń oraz odwiedzenia naszej strony internetowej: https://lidex.com.pl/tlumaczenia/